是谁动了我们的电影名?

自从PIXAR的[玩具总动员]以来,"总动员"这个头衔似乎被运用得滚瓜烂熟了.甚至从今以后干脆就依此类推, 简直是一劳永逸啊!~ = = 谁叫它用起来那么顺手?叫起来也顺口?

总结起来, PIXAR出品的所有电影几乎都清一色的被烙上了"总动员"之名.
从最早的"玩具总动员"
"海底总动员",
"汽车总动员",
"超人总动员"
料理鼠王(台湾译名)叫"美食总动员",
可爱的WALL.E也不幸成了牺牲品--"机器人总动员".....(你咋不干脆就叫"可爱的机器娃娃".= =)
记得"虫虫危机"也叫"虫虫总动员"..ORZ
所以,多年来,心中一直有个疑问: 究竟是谁掌控着电影名的翻译权?
不难想象,这跟泛滥成灾的盗版业有截然的关系,如果做不到一部电影只能有一个正规授权的发行商出版发行,连电影名都不能统一,国内电影事业真的没有步入"正轨"的那一天.在我看来中国电影协会首先就应该来个大改革.虽然不知道他们整天在干些什么,但很明显他们最热衷并且干得最乐不思蜀的一件事就是把好好的电影剪裁得面目全非. 就象HH说,我国的协会其实就跟邪教没什么区别. 往往只会影响事物本身的健康发展.

说会正题,电影的译名究竟是谁决定的?
五千年历史,都说汉语博大精深,怎么就只能嚼出"总动员"这个系列了?还有怨念的"XXX惊魂"也是首当其冲.

20世纪少年...映画として ちょっと無理があるでは.?

昨天和YUKI去看<20世纪少年>,途中好几次差点睡着..."東宝剧场"听说明年就要拆了,看样子是该拆了,两个多小时坐的我腰酸屁股痛,该怨电影院太破,还是电影太破?

首先想说的不是每部成功的漫画都能成功的改编成电影, Death Note的成功票房并不是这部电影拍的多优秀,而是归功于这个故事本身的魅力,只要有人愿意拿钱来砸,就能制作成一部貌似很吸引人的电影. 那么<20世纪少年>也能顺理成章的依照这个法则好景无限吗?
Death Note把漫画的前8集拍成两部电影,也算勉勉强强浓缩了所有精华部分,而把22集的<20世纪少年>绞尽脑汁地压缩再压缩,勉强压成三部曲,的确是费力不讨好的做法.剪辑得太碎的裁质做成的衣服,只会满是窟窿.
电影的人设方面的确无可辩驳,因为是浦泽直树本人亲自挑选的.夸张的表情也很忠于原作.导演的分镜虽然完全按照浦泽直树漫画的そのまま,但这毕竟是电影,不需要吧...
不断重复的那句"ケンヂくん、遊びましょう",越听越觉得うるさい,简直是うざい!!!= =看漫画时的紧迫感已经荡然无存了.
目前电影的票房还是很可观的,但评价却成反比,网友给的平均分是65分.有点担心后两部的票房能卖的出去吗?
个人评分是:50分 C

PS.三部曲的总制作费在60亿日元,这句话成了冠冕堂皇的宣传语~~= = 60亿日元也就6千万美元,而且还是三部加起来的费用,可想而知的粗糙程度了...
080906_2117~001

自我介紹

可卡aki

Author:可卡aki
(可爱的可, 卡瓦依的卡. =V=)

誕生日:198X年4月3日 おひつじ座
血型:B型
嗜好:shopping. 电影、音楽、漫画

给我影响最大的艺人:
JohnnyDepp . GLAY .           浜崎あゆみ .......

喜欢的漫画家:
高橋留美子、渡瀬悠宇、鳥山明、     clamp、浦沢直樹、矢沢愛、篠原千絵

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
来访者
部落格好友的申請

和此人成爲好友

友達のlink
自由區域